1. 不要在命运需要你逆风飞翔时选择随风而去。
Never go with the wind when you should fly against it.
解析:祈使句,无需出现主语,不要随风飘荡(go with the wind,也是名著“飘”的英文名),而要主动抗争(fly against it)。
2. 你们本来的命运可能是农民、工人,但是今天你们来到了这里,少年班,你们就有机会成为你们自己。
You could have been farmers or workers, but today you are right here in Child Prodigy Class, a place where your dream begins.
解析:could have been虚拟语气表达“本来可能是,但实际不是”的情况;“少年班”就是“神童班”--“Child Prodigy Class”;a place + 定语从句作为“child prodigy class”的同位语。“有机会成就你们自己”被我简单地处理成“梦想开始”。
3. 你们就是这个世界上顶尖的人才,天才。
You are world-class talents, what we call “geniuses”.
解析:world-class,形容词,世界一流的,what we called geniuses句中作同位语。
4. 谁放屁了,谁放的?
Who farted? Who did it?
解析:这句话太简单,不解释了。哈哈
5. 我们去干大事去了。
We are going to do something big.
解析:do something big,口语化的用法,比较对应中文中“干大事”的那种口语化和江湖气。
6. 我应该是跟谁约会呢?
Who am I supposed to date?
解析:be supposed to应该,date是及物动词,直接跟“约会对象”。
7. 你们必将为你们自己,为你们的同类,殊死搏斗,杀出一条血路。
You have to fight your way out for yourselves as well as those of your kind.
解析:英语重心在前,先写“殊死搏斗,杀出一条血路”,精简含义就是“fight one's way out”,介词for表“为了”,你们的同类,those of your kind.
8. 人类的进步真实需要这些人的。
The progress of mankind cannot do without those people.
解析:重点掌握cannot dowithout的句型,表示“离不开”。
9. 这电影是你该看的吗,一刀未剪。
Is this the movie that you should watch? It’s uncut.
解析:没剪的电影,你懂的。uncut 这个形容词请记住,表示“一刀未剪的”(电影)。
10. 我曾经想尽办法,装的和你们一样聪明,我才不觉得那么害怕被戳穿。
I used to do whatever I could to pretend to be as smart as you guys in order not to be seen through.
解析:used to:过去常常;dowhatever I could to:竭尽全力(去做某事);in order not to:为了不...;be seen through:被看穿