纸牌屋》第三季腹黑台词集锦

2015-03-10 493℃

内容提要:  美剧《纸牌屋》第三季已在Nexfilx播出,相信国内的纸牌迷们已在贴吧云盘的指引下找到了观看途径。这部根据同名小说改编的政治剧已走过了三年时光,深刻记得当年第一季播出时,微博上...

  美剧《纸牌屋》第三季已在Nexfilx播出,相信国内的纸牌迷们已在贴吧云盘的指引下找到了观看途径。这部根据同名小说改编的政治剧已走过了三年时光,深刻记得当年第一季播出时,微博上众多文人争相推荐,那时的微博还未被娱乐八卦占据,还能嗅到各路公知大V的激情。看剧时一边感叹美国政客手段,同时也深深被其中高冷毋近的台词所折服。男主角Frank Underwood犹如来自伊甸园的毒蛇,巧舌如簧,翻云覆雨,紧紧咬住所有人的弱点,以实现自己的目的。下文特别挑选《纸牌屋》第三季中Frank的霸气腹黑台词。

  第一集

  I'll tell you this though, pop. When they bury me, it won't be in my

  backyard. And when they pay their respects, they'll have to wait in

  line.

  等我下葬的时候,绝不会是葬在自家后院,等人们前来吊唁我的时候,他们得排队。

  第一集

  I don't want a version. I want a vision. Speaking as the president,who chose this team and for whom it works,I want five hundred billion dollars to put ten million people to work.I don't care how much it hurts.I don't care how controversial it is.Your job is to find a way.It's my job to convince Congress and the American people.Your job is not to sell me on your version of my program.

  我不要折中,我要大展宏图。作为总统,我选择了这支团队,你们为我工作。我要拿到五千亿美元,给一千万民众工作。我不管这多让人肉疼,我不管这有多具争议性,你们的职责 就是找出办法你们的职责,就是找出办法,说服国会和美国人民是我的工作,你们的工作不是向我推销你们的妥协方案。

  第三集

  What is the face of a coward? The back of his head as he runs from the battle.

  懦夫的脸长什么样?你只能看得见临阵脱逃的后脑勺。

  第四集

  Mr. Mahmoud, you may hate me. But here's the reality. I must make decisions every day that I hope are just. I don't know right from wrong all the time. I wish I did.But what I can't be is indecisive.

  穆罕默德先生,你也许会恨我,但现实是,每天我必须做出我但愿是正确的决定,我也不能一直明辨是非,我倒希望我能。但我决不能优柔寡断。

  第六集

  Do you really want to discuss courage, Claire? Because anyone can commit suicide, or spout their mouth in front of a camera. But you wanna know what takes real courage? Keeping your mouth shut, no matter what you might be feeling. Holding it all together when the stakes are this high.

  你真要讨论勇敢吗?克莱尔任何人都可以自杀,或在摄像机前信口开河,但你知道什么才叫勇敢吗?无论有何感受,都能管住嘴巴,形势如此严峻,依然不惊阵脚。

  第七集

  They (who) seek to establish systems of government based on the regimentation of all human beings by a handful of individual rulers. . . call this a new order. It is not new and it is not order.

  —Franklin Delano Roosevelt

  他们旨在建立由个别人统治,管理全人类的政府系统,还称之为新秩序。这早有先例,而且不算“秩序”

  —镌刻于罗斯福纪念馆墙

  第八集

  It's good to have dreams, just so long as they're not fantasies.

  You let anybody sell you that shit, it's your own damn fault.

  有梦想是好事,只要别想得太多就行,如果你被这套糊弄了,那就只能怨自己了。

  第十一集

  Jessie- I’m not comfortable with the dynamic we've established.

  Frank- What dynamic is that?

  Jessie- The leash you have me on. How I'm supposed to roll over and do any trick you want. You're taking me for granted.

  Frank - What, am I supposed to be, uh...appreciative of your lackluster enthusiasm? How fortunate I am to have you "Sort of" on my team? You're not "Happy" with our dynamic? Well, I'm not happy with your attitude. If anything, you're taking me for granted.

  We had a deal, Jackie. And I am perfectly willing to hold up my end of the bargain. But do not be under any illusions. This is not a partnership of equals. Nothing close to it. If you are to be my Vice President, you will do what I ask. And we will not have this conversation every time you feel uncomfortable with what I ask you to do, or how I choose to conduct myself. That's our dynamic.

  Frank- I'm never gonna win if I have to spend my time explaining myself to my subordinates. The only brand of that I accept is unconditional.

  杰姬:我不喜欢我们现在的这种关系。

  弗兰克:什么关系?

  杰姬:你拴着我的那条绳索,我得对你言听计从。你是把我视作理所应当。

  弗兰克:不然呢,我该怎么着?感激你那乏善可陈的热情,你“算是”跟我一队我有多幸运吗?你不喜欢我们之间的关系,我还不喜欢你的态度,再怎么说,也是你把我视作理所应当。

  我们有协定,杰姬,我很乐意履行约定,但别想错了,这种合作关系并不平等,完全不平等。你要是想当我的副总统,就按我说的做。我们不能每次你对我的要求有所不情愿或不满我的行为时,就要这样争辩一番。这就是我们的关系。

  弗兰克:如果总要费时间跟下属解释,我就赢不了的。我只接受无条件的忠诚。

  第十三集

  You have always known that from the very beginning. And if you now can't stomach that,well, then I'm a fool for having married you in the first place. But I don't have time to be a fool. I have to run this country and win a nomination. I'm doing my job. Doug is out there doing his job. And it's time now for you to do yours.

  You want me to take charge? Fine. I will take charge. You will get on that plane tomorrow. You will come to New Hampshire. You will smile and shake hands and kiss babies. And you will stand with me on a stage. And you will be the First Lady! And you do all that. I don't give a damn if you vomit on your own time.

  你从一开始就知道这个,如果现在你接受不了这个,那我还真是个蠢货,当初居然娶了你。但我没时间做蠢货,我得治理国家 赢得选举。我在做我的工作,道格在做他的工作,你也该做你的工作了。

  你要我掌控你吗?可以啊!明天给我上飞机,跟我去新罕布什尔州,给我微笑 跟人握手 亲亲小孩子,在讲台上站在我旁边,给我做你的第一夫人,你要是都做到了,私下里你可以随便恶心。

  第十三集

  When we lose... because of you...there will be nothing. No plan. No future. We will only be has-beens. And you want to amount to something? Well, here is the brutal fucking truth. And you can hate me, you can be disgusted, you can feel whatever it is you wanna feel because frankly, I'm beyond caring. But without me, you are nothing.

  如果因为你,我们失败了,就什么都没有了。没有计划,没有未来。我们都变成了过去。你想成就点什么吗?那我告诉你残酷的事实:你可以恨我,可以觉得恶心,你有什么感觉都可以,因为我根本不在乎,但是没了我,你什么都不是。

上一页 1 2 3 4 下一页
  • 排行榜
  • 日排行
  • 周排行
  • 月排行
» 每日福利
  • Copyright ©2019 语录大全 All Rights Reserved.
  • 免责声明:本站部分资源来源于互联网,目的只是为了系统地归纳学习和传递资讯,图文版权归原作者所有.本站尊重并保护知识产权,如若侵犯了您的权益,请及时通知我们.